Publicitat Google

dissabte, 20 d’agost de 2011

Under my thumb





Under my thumb
The girl who once had me down
Under my thumb
The girl who once pushed me around

It's down to me
The difference in the clothes she wears
Down to me, the change has come,
She's under my thumb

Ain't it the truth babe?

Under my thumb
The squirmin' dog who's just had her day
Under my thumb
A girl who has just changed her ways

It's down to me, yes it is
The way she does just what she's told
Down to me, the change has come
She's under my thumb
Ah, ah, say it's alright

Under my thumb
A siamese cat of a girl
Under my thumb
She's the sweetest, hmmm, pet in the world

It's down to me
The way she talks when she's spoken to
Down to me, the change has come,
She's under my thumb
Ah, take it easy babe
Yeah

It's down to me, oh yeah
The way she talks when she's spoken to
Down to me, the change has come,
She's under my thumb
Yeah, it feels alright

Under my thumb
Her eyes are just kept to herself
Under my thumb, well I
I can still look at someone else

It's down to me, oh that's what I said
The way she talks when she's spoken to
Down to me, the change has come,
She's under my thumb
Say, it's alright

Say it's all...
Say it's all...

Take it easy babe
Take it easy babe
Feels alright
Take it, take it easy babe

divendres, 19 d’agost de 2011

Lorca's novena




Ignacio lay dying in the sand
A single red rose clutched in a dying hand
The women wept to see their hero die
And the big black birds gathered in the sky

Mother of all our joys, mother of all our sorrows
Intercede with him tonight
For all of our tomorrows

The years went by and then the killers came
And took the men and marched them up the hill of pain
And Lorca the faggot poet they left till last
Blew his brains out with a pistol up his arse

Mother of all our joys....

The killers came to mutilate the dead
But ran away in terror to search the town instead
But Lorca's corpse, as he had prophesied, just walked away
And the only sound was the women in the chapel praying

Mother of all our joys....

dimarts, 16 d’agost de 2011

Les viatgeres (Las viajeras)

A les portes del cel van arribar un dia cinc viatgeres.
- Qui sou vosaltres? - va preguntar el guardià del cel.
- Som - va contestar la primera - LA RELIGIÓ...
- LA JOVENTUT... - va dir la segona
- LA COMPRENSIÓ... - va dir la tercera
- LA INTEL·LIGÈNCIA... - va dir la següent
- LA SAVIESA... - va dir l'última.

- Identifiqueu-vos!! - va ordenar el porter.

I llavors ...
La religió es va agenollar i pregar.
La joventut va riure i cantar.
La comprensió es va asseure i va escoltar.
La intel ligència va analitzar i opinar.
I la saviesa ... va explicar un conte.

Anthony de Mello - Jorge Bucay
----

A las puertas del cielo llegaron un dia cinco viajeras.
- Quienes sois vosotras? - preguntó el guardián del cielo.
- Somos - contestó la primera - LA RELIGIÓN...
- LA JUVENTUD... - dijo la segunda
- LA COMPRENSIÓN... - dijo la tercera
- LA INTELIGENCIA... - dijo la siguiente
- LA SABIDURIA... - dijo la última.

- Identificaos!! - ordenó el portero.

I entonces ...
La religión se arrodilló y rezó.
La juventud rió y cantó.
La comprensión se sentó y escuchó.
La inteligencia analizó y opinó.
I la sabiduría... explicó un cuento.

Anthony de Mello - Jorge Bucay

dilluns, 15 d’agost de 2011

La meva terra és el mar (Mi tierra es el mar)






(Traducció castellana aquí)

Sóc navegant solitari,
sóc mariner sense port,
mai no he tingut calendari,
el meu rellotge sóc jo,
que no tinc segons
i que allargo les hores.

Tu, vell timó, que m'ajudes,
la meva adreça sou tu i el vent.
Treu-me d'aquesta tempesta,
treu-me, que ja no puc més!
Seguint una estrella
potser vaig em perdre al cel
i vaig perdre el seny...

Dóna'm força per cridar
que no sóc d'aquí,
tampoc sóc d'allà,
la meva terra és el mar!
Dóna'm força per cridar
que jo sóc de mi,
no sóc de ningú,
i sempre així serà.

Vaig néixer sense fronteres,
no crec en les possessions,
doncs penso que
hi ha massa coses
que ens separen,
i tots som del mateix món.
No crec en nacions
ni en obligacions.
Ni en obligacions...

Dóna'm força per cridar
que no sóc d'aquí,
tampoc sóc d'allà,
sóc part de l'oceà!
Dóna'm força per cridar
que jo sóc de mi,
no sóc de ningú,
la meva terra és el mar,
fet d'aigua i sal.
Sota l'aigua no hi ha peles,
ni banderes, ni nacions.
El silenci que m'envolta
és la solfa que em fa viure,
viure i ser lliure,
lliure!

Dóna'm força per cridar
que si l'aigua és amor
jo de pedra no sóc,
mulla'm un altre cop!
Dóna'm força, torna'm boig,
que si l'aigua és amor
jo de pedra no sóc,
i mulla'm un altre cop
dins el cor,
dins el cor...

-------


Soy navegante solitario,
soy marinero sin puerto,
nunca tuve calendario,
mi reloj soy yo,
que no tengo segundos
y alargo las horas.

Tú, viejo timón, que me ayudas,
mi dirección sois tú y el viento.
Libérame de esta tormenta,
libérame, ¡que ya no puedo más!
Siguiendo una estrella
quizás me perdí en el cielo
y perdí el juicio...

Dame fuerza para gritar
que no soy de aquí,
tampoco de allá,
¡mi tierra es el mar!
Dame fuerza para gritar
que yo soy de mí,
no soy de nadie,
y siempre así será.

Nací sin fronteras,
no creo en las posesiones,
porque pienso que
hay demasiadas cosas
que nos separan,
y todos somos del mismo mundo.
No creo en naciones
ni en obligaciones.
Ni en obligaciones...

Dame fuerza para gritar
que no soy de aquí,
tampoco de allá,
¡soy parte del océano!
Dame fuerza para gritar
que yo soy de mí,
no soy de nadie,
mi tierra es el mar,
hecho de agua y sal.
Bajo el agua no hay dinero,
ni banderas, ni naciones.
El silencio que me envuelve
es la solfa que me hace vivir,
vivir y ser libre,
¡libre!

Dame fuerza para gritar
que si el agua es amor
yo de piedra no soy,
¡mójame otra vez!
Dame fuerza, enloquéceme,
que si el agua es amor
yo de piedra no soy,
y mójame otra vez
en el corazón,
en el corazón...

diumenge, 14 d’agost de 2011

Flor groga (Flor amarilla)




(Traducció castellana aqui)
Ja sabem com t'agrada
aixecar el braç
i calcular
el pol d'on ve el vent.
Ja hem gaudit
de l'estil que exhibeixes
quan marxes corrent.
Ja hem entés
que ets una ànima errant
que abandona les cases
quan tothom dorm,
que t'agrada menjar
quan hi ha gana
i dormir si ve son.

Però pensa-t'ho bé,
que després tard o d'hora
sempre arriba el moment,
quan s'obre com una flor rara
el penediment.
I entens, com si totes
les bruixes del món
coincidissin llegint-te el futur,
que és cosa de temps
que et sorprenguis pensant
que ho tenies,
que jo creia en tu...

Ja sabem que
tres mil aventures
bateguen rabioses
lluny d'aquest racó,
que els guerrers
s'avorreixen
si no hi ha una mica d'acció.
Ja hem previst
que només moriràs
si algú et clava
una daga daurada en el cor,
i que on t'enterri
una bona gent
hi creixerà un roure fort.

I és quasi entranyable
que oblidis tan ràpid
que sempre arriba el moment,
quan s'obre com una flor groga
el penediment.
Si ho saps, com si totes
les bruixes del món
t'estiguessin llençant
un conjur,
una rima ancestral
que et farà recordar
que ho tenies,
que jo creia en tu...

Si em llevés i fos rei
reuniria les Corts
per incloure en el codi penal
que es prohibeixi a la gent
anar pel món buscant res
que no pugui anomenar.
Que la por estaria allà,
pero potser, per variar,
aprendríem a passar-la junts,
i no et veuria mai més
explicant-me què bé estaves
quan ho tenies,
quan jo creia en tu...

---------


Ya sabemos cómo te gusta
levantar el brazo
y calcular
el polo de dónde viene el viento.
Ya hemos disfrutado
del estilo que exhibes
cuando huyes corriendo.
Ya hemos entendido
que eres un alma errante
que abandona las casas
cuando todos duermen,
que te gusta comer
cuando hay hambre
y dormir si viene sueño.

Pero piénsatelo bien,
que después tarde o temprano
siempre llega el momento,
cuando se abre cual una flor rara
el arrepentimiento.
Y entiendes, como si todas
las brujas del mundo
coincidieran leyéndote el futuro,
que es cosa de tiempo
que te sorprendas pensando
que lo tenías,
que yo creía en ti...

Ya sabemos que
tres mil aventuras
laten rabiosas
lejos de este rincón,
que los guerreros
se aburren
si no hay un poco de acción.
Ya hemos previsto
que sólo morirás
si alguien te clava
una daga dorada en el corazón,
y que donde te entierre
una buena gente
crecerá un roble fuerte.

Y es casi entrañable
que olvides tan rápido
que siempre llega el momento,
cuando se abre cual flor amarilla
el arrepentimiento.
Si lo sabes, como si todas
las brujas del mundo
te estuvieran lanzando
un conjuro,
una rima ancestral
que te hará recordar
que lo tenías,
que yo creía en ti...

Si me despertara y fuera rey
reuniría a las Cortes
para incluir en el código penal
que se prohiba a la gente
ir por el mundo buscando algo
a lo que no pueda dar nombre.
Que el miedo estaría allí,
pero quizás, para variar,
aprenderíamos a pasarlo juntos,
y no te vería más
explicándome qué bien estabas
cuando lo tenías,
cuando yo creía en ti...

dissabte, 13 d’agost de 2011

divendres, 12 d’agost de 2011

This life




Riding through this world all alone
God takes your soul, you're on your own
The crow flies straight, a perfect line
On the Devil's Bed until you die

This life is short, baby that's a fact
Better live it right, you ain't comin back
Gotta raise some hell, 'fore they take you down
Gotta live this life
Gotta look this world in the eye
Gotta live this life until you die

You better have soul, nothing less
Cause when its business time, it's life or death
The king is dead, the light goes on
You'll lose your head when the deal goes down
Better keep your eyes on the road ahead

Gotta live this life
Gotta look this world in the eye, gotta live this life until you die

dimecres, 10 d’agost de 2011

La mort (La muerte)



La mort és l'únic fenòmen que no ha estat corromput per la societat. L'home ho ha contaminat tot i només la mort roman encara verge, sense corrompre, sense ser tocada per les mans de la gent. L'home no pot posseir-la ni comprendre-la, no pot fer una ciència d'ella, es troba tan perdut, que no sap què fer amb la mort. És per això que la mort és l'única cosa essencialment pura que queda ara en el món.
Osho

-------

La muerte es el único fenómeno que no ha sido corrompido por la sociedad. El hombre lo ha contaminado todo y sólo la muerte permanece aún virgen, sin corromper, sin ser tocada por las manos de la gente. El hombre no puede poseerla ni comprenderla, no puede hacer una ciencia de ella; se encuentra tan perdido, que no sabe qué hacer con la muerte. Es por eso que la muerte es la única cosa esencialmente pura que queda ahora en el mundo.
Osho


dimarts, 9 d’agost de 2011

La bambola






Tu mi fai girar tu mi fai
girar come fossi una bambola
Poi mi butti giù poi mi butti giù
come fossi una bambola.
Non ti accorgi quando piango,
quando sono triste e stanca
tu pensi solo per te.

No, ragazzo no, no ragazzo
no, del mio amore non ridere.
Non ci gioco più quando
giochi tu sai far male
da piangere.
Da stasera la mia vita
Nelle mani di un ragazzo
no, non la metterò più.
No ragazzo no, tu non
mi metterai tra le dieci
bambole che non ti
piacciono più
oh no, oh no.

Tu mi fai girar tu mi fai
girar come fossi una bambola
Poi mi butti giù poi mi butti giù
come fossi una bambola.
Non ti accorgi quando piango,
quando sono triste e stanca
tu pensi solo per te.

No ragazzo no, tu non
mi metterai tra le dieci
bambole che non ti
piacciono più.

diumenge, 7 d’agost de 2011

Viatjar (Viajar)



Qui està acostumat a viatjar, sap que sempre cal marxar algun dia
(El que está acostumbrado a viajar, sabe que siempre es necesario partir algún día)
Paulo Coelho



Qui vol viatjar feliç, ha de viatjar lleuger
(Aquel que quiere viajar feliz, debe viajar ligero)
Antoine de Saint-Exupery



Un viatge de mil milles comença amb el primer pas
(Un viaje de mil millas comienza con el primer paso)
Lao Tse

dissabte, 6 d’agost de 2011

Vaixells de paper / Barquitos de papel


Pots continuar pensant, acumulant informació, però això són vaixells de paper, no serviran per fer un viatge transoceànic. Si et quedes a la vora i segueixes parlant d'ells, està bé, els vaixells de paper són tan bons com els vaixells reals si mai no vas de viatge. Però si vas de viatge amb vaixells de paper, t'enfonsaràs. I les paraules no són res més que vaixells de paper, i, a més, ni tan sols són tan substancials com això.

Osho

---------------

Puedes seguir pensando, acumulando información; pero eso son barquitos de papel; no servirán para un viaje transoceánico. Si te quedas en la orilla y sigues hablando de ellos, está bien; los barcos de papel son tan buenos como los barcos reales si nunca vas de viaje. Pero si vas de viaje con barcos de papel, te hundirás. Y las palabras no son otra cosa que barcos de papel; y, además, ni siquiera son tan substanciales como ello.

Osho

dimarts, 2 d’agost de 2011

La mirada de l'amor (La mirada del amor)

El rei estava enamorat de la Sabrina: una dona de baixa condició amb qui el rei havia s'havia casat. Una tarda, mentre el rei estava de cacera, va arribar un missatger per avisar que la mare de la Sabrina estava malalta. Tot i que existia la prohibició d'usar el carruatge personal del rei (falta que era pagada amb el cap), la Sabrina va pujar al carruatge i va córrer amb la seva mare.