Publicitat Google

dimarts, 31 de maig de 2011

La tristesa i la ràbia

(Versión castellana)
En un regne encantat on els homes mai no poden arribar, o potser on els homes transiten eternament sense adonar-se'n ... En un regne màgic, on les coses no tangibles es tornen concretes ...

Hi havia una vegada ...
Un estany meravellós.
Era una llacuna d'aigua cristalina i pura on nedaven peixos de tots els colors existents i on totes les tonalitats del verd es reflectien permanentment ...
Fins a aquest estany màgic i transparent es van acostar a banyar-se fent-se mútua companyia, la tristesa i la ràbia.

Les dues es van treure la roba i nues, les dues, van entrar a l'estany.
La ràbia, apurada (com sempre està la ràbia), urgida -sense saber per què- es va banyar ràpidament i més ràpidament encara va sortir de l'aigua ...

Però la ràbia és cega, o si més no, no distingeix clarament la realitat, així que nua i apurada, es va posar, en sortir, la primera roba que va trobar ...

I va succeir que aquesta roba no era la seva, sinó la de la tristesa ...

I així vestida de tristesa, la ràbia se'n va anar.

Molt calma, i molt serena, disposada com sempre, a quedar-se al lloc on està, la tristesa va acabar el seu bany i sense cap compromís (o millor dit sense consciència del pas del temps), amb mandra i lentament, va sortir de l'estany.

A la vora va trobar que la seva roba ja no hi era.

Com tots sabem, si hi ha alguna cosa que a la tristesa no li agrada és quedar al descobert, així que es va posar l'única roba que hi havia al costat de l'estany, la roba de la ràbia.

Diuen que des d'aleshores, moltes vegades un es troba amb la ràbia, cega, cruel, terrible i enfadada, però si ens donem el temps de mirar bé, trobem que aquesta ràbia que veiem, és només una disfressa, i que darrere de la disfressa de la ràbia, en realitat ... està amagada la tristesa.

Jorge Bucay
------------------------

En un reino encantado donde los hombres nunca pueden llegar, o quizás donde los hombres transitan eternamente sin darse cuenta... En un reino mágico, donde las cosas no tangibles, se vuelven concretas...

Había una vez...
Un estanque maravilloso.
Era una laguna de agua cristalina y pura donde nadaban peces de todos los colores existentes y donde todas las tonalidades del verde se reflejaban permanentemente...
Hasta ese estanque mágico y transparente se acercaron a bañarse haciéndose mutua compañía, la tristeza y la rabia.

Las dos se quitaron sus vestimentas y desnudas, las dos, entraron al estanque.
La rabia, apurada (como siempre está la rabia), urgida -sin saber por qué- se baño rápidamente y más rápidamente aún salió del agua...

Pero la rabia es ciega, o por lo menos, no distingue claramente la realidad, así que desnuda y apurada, se puso, al salir, la primera ropa que encontró...

Y sucedió que esa ropa no era la suya, sino la de la tristeza...

Y así vestida de tristeza, la rabia se fue.

Muy calma, y muy serena, dispuesta como siempre, a quedarse en el lugar donde está, la tristeza terminó su baño y sin ningún apuro (o mejor dicho sin conciencia del paso del tiempo), con pereza y lentamente, salió del estanque.

En la orilla encontró que su ropa ya no estaba.

Como todos sabemos, si hay algo que a la tristeza no le gusta es quedar al desnudo, así que se puso la única ropa que había junto al estanque, la ropa de la rabia.

Cuentan que desde entonces, muchas veces uno se encuentra con la rabia, ciega, cruel, terrible y enfadada, pero si nos damos el tiempo de mirar bien, encontramos que esta rabia que vemos, es sólo un disfraz, y que detrás del disfraz de la rabia, en realidad... está escondida la tristeza.

Jorge Bucay

dilluns, 30 de maig de 2011

Game called life



It's so hard to turn your life over
Step out of your comfort zone
It's so hard to choose one direction
When your future is unknown

Is this some kind of a joke, will someone wake me up soon?
And tell me this was just a game we played, called life.

Are we, are we all really slaves?
By the hands of ourselves
Did I really make all of those mistakes?
Am I really getting older?
Then why do I feel so lost?

Is this some kind of a joke, will someone wake me up soon?
And tell me this was just a game we played, called life.

And at the end of the road, is there someone waiting?
Do I get a medal for surviving this long?

Is this some kind of a joke, will someone wake me up soon?
And tell me this was just a game we played, called life.

Is this some kind of a joke, will someone wake me up soon?
And tell me this was just a game we played, called life.

-----

És molt difícil donar la volta a la teva vida
Sortir de la teva zona de confort
És tan difícil triar una sola direcció
Quan el futur és desconegut

És això una mena de broma, algú em despertarà aviat?
I em dirà que això era només un joc que vam jugar, anomenat vida.

Som, som en realitat tots esclaus?
Per les nostres pròpies mans
De veritat vaig cometre tots aquests errors?
De debò estic envellint?
Llavors, per què em sento tan perdut?

És això una mena de broma, algú em despertarà aviat?
I em dirà que això era només un joc que vam jugar, anomenat vida.
I al final del camí, hi ha algú esperant?
Em donaran una medalla per haver sobreviscut tant de temps?

És això una mena de broma, algú em despertarà aviat?
I em dirà que això era només un joc que vam jugar, anomenat vida.

És això una mena de broma, algú em despertarà aviat?
I em dirà que això era només un joc que vam jugar, anomenat vida.

---
Es muy difícil darle la vuelta a tu vida
Salir de tu zona de confort
Es tan difícil elegir una sola dirección
Cuando el futuro es desconocido

¿Es esto una especie de broma, alguien me despertará pronto?
Y me dirá que esto era solo un juego que jugamos, llamado vida.

¿Somos, somos realmente todos esclavos?
Por nuestras propias manos
¿De verdad que cometí todos esos errores?
¿De verdad estoy envejeciendo?
Entonces, ¿por qué me siento tan perdido?

¿Es esto una especie de broma, alguien me despertará pronto?
Y me dirá que esto era solo un juego que jugamos, llamado vida.


Y al final del camino, ¿hay alguien esperando?
¿Me darán una medalla por haber sobrevivido tanto tiempo?

¿Es esto una especie de broma, alguien me despertará pronto?
Y me dirá que esto era solo un juego que jugamos, llamado vida.


¿Es esto una especie de broma, alguien me despertará pronto?
Y me dirá que esto era solo un juego que jugamos, llamado vida.

diumenge, 29 de maig de 2011

Ja saps perquè, Mou? (Ya sabes por qué, Mou?)

Doncs perquè el Barça és el millor equip del món. Perquè en Pep Guardiola, el seu entrenador, demostra el seu estil i la seva elegància no només fora del camp, també ho fa encomanant la manera de fer als seus jugadors, i aquests omplen el camp de futbol, de bon, net i vistós futbol.

(Pues porque el Barça es el mejor equipo del mundo. Porque Pep Guardiola, su entrenador, demuestra su estilo y su elegancia no sólo fuera del campo, también lo hace contagiando la manera de hacer a sus jugadores, y estos llenan el campo de fútbol, de buen, limpio y vistoso fútbol.)

dissabte, 28 de maig de 2011

Callar o no!





És millor estar callat i semblar tonto que parlar i aclarir els dubtes definitivament.

(Es mejor estar callado y parecer tonto que hablar y despejar las dudas definitivamente)

Groucho Marx

En qualsevol cas, hi ha coses que no tenen solució...

divendres, 27 de maig de 2011

Tears in heaven




Sabries el meu nom
si et veiés al cel?
Seria el mateix
si et veiés al cel?
He de ser fort
i seguir endavant
perquè sé que el meu lloc
no és aquí al cel
M'agafaries la mà
si et veiés al cel?
M'ajudaries a aixecar-me
si et veiés al cel?
Trobaré el meu camí
a través del dia i la nit
perquè sé que no em puc quedar
aquí al cel
El temps pot derrocar-te
el temps pot posar-te de genolls
El temps pot trencar-te el cor
i tenir-te implorant pietat
implorant pietat
Més enllà de la porta
hi ha pau, estic segur
i sé
que no hi haurà més
llàgrimes al cel
Sabries el meu nom
si et veiés al cel?
Seria el mateix
si et veiés al cel?
He de ser fort
i seguir endavant
perquè sé que el meu lloc
no és aquí al cel
perquè sé que el meu lloc
no és aquí al cel

dijous, 26 de maig de 2011

Eduardo Galeano



"La caridad es humillante porque se ejerce verticalmente y desde arriba; la solidaridad es horizontal e implica respetuo mutuo."

"Sobre una torre había una mujer, de túnica blanca, peinándose la cabellera, que le llegaba a los pies. El peine desprendía sueños, con todos sus personajes: los sueños salían del pelo y se iban al aire."

"Quien no está preso de la necesidad, está preso del miedo: unos no duermen por la ansiedad de tener las cosas que no tienen, y otros no duermen por el pánico de perder las cosas que tienen."

"No consigo dormir. Tengo una mujer atravesada entre los párpados. Si pudiera, le diría que se vaya; pero tengo una mujer atravesada en la garganta."

"Arránqueme, Señora, las ropas y las dudas. Desnúdeme, desdúdeme."

dimecres, 25 de maig de 2011

Color rosa




Dóna'm dóna'm sol i fes-me ombra
dóna'm set i treu-me el son
dóna'm temps dóna'm foc poc a poc
encén el joc parla'm d'aeroports i de
viatges de desert i de miratges
dels somnis que vius
del que saps però mai ho dius
del que penses quan somrius
que tinc ganes d'estimar-te
de deixar-me dur per els aires
de sentir-te dir el meu nom
que aturis el meu mon
de penjar-me del teu coll
fes-m'ho veure tot de color rosa
pinta el cel de color blau
deixa que em quedi en blanc quan
em facis un petó
ara el pes marxa de les coses
el temps enganya els rellotges
s'hi veu sense llum no ens movem
però anem molt lluny
que tinc ganes d'estimar-te
de deixar-me dur per els aires
de sentir-te dir el meu nom
que aturis el meu mon
de penjar-me del teu coll
fes-m'ho veure tot de color rosa

-------

Dame, dame sol y hazme sombra
dame sed y quítame el sueño
dame tiempo dame fuego poco a poco
enciende el juego háblame de aeropuertos y de
viajes de desierto y de espejismos
de los sueños que vives
de lo que sabse pero nunca dices
de lo que piensas cuando sonríes
que tengo ganas de quererte
de dejarme llevar por los aires
de escucharte decir mi nombre
que pares mi mundo
de colgarme de tu cuello
házmelo ver todo de color rosa
pinta el cielo de color azul
deja que me quede en blanco cuando
me des un beso
ahora el peso se va de las cosas
el tiempo engaña a los relojes
se ve sin luz no nos movemos
pero vamos muy lejos
que tengo ganas de quererte
de dejarme llevar por los aires
de escucharte decir mi nombre
que pares mi mundo
de colgarme de tu cuello
házmelo ver todo de color rosa

dimarts, 24 de maig de 2011

El buscador


(Versión castellana)

Aquesta és la història d'un home a qui jo definiria com un buscador...

Un buscador és algú que busca; no necessàriament algú que troba. Tampoc és algú que, necessàriament, sap què és el que està buscant. És simplement algú per a qui la seva vida és una recerca.

Un dia, el buscador va sentir que havia d'anar a la ciutat de Kammir. Havia après a fer cas rigorós d'aquestes sensacions que venien d'un lloc desconegut de si mateix. Així que ho va deixar tot i se'n va anar.

Després de dos dies de viatge per camins polsegosos va albirar, en la llunyania, Kammir. Una mica abans d'arribar al poble, li va cridar molt l'atenció un turó a la dreta del sender. Estava entapissat d'un verd meravellós i tenia un munt d'arbres, ocells i flors encantadors. L'envoltava pertot arreu una mena de petita tanca de fusta llustrosa. Una porteta de bronze el convidava a entrar.

De cop i volta va notar que oblidava el poble i va sucumbir a la temptació de descansar un moment en aquell lloc. El buscador va traspassar el portal i va començar a caminar lentament entre les pedres blanques que estaven distribuïdes, com a l'atzar, entre els arbres. Va deixar que els seus ulls reposessin com papallones en cada detall d'aquell paradís multicolor.

Els seus ulls eren els d'un buscador i potser per això va descobrir aquella inscripció en una de les pedres: Abdul Tareg, va viure 8 anys, 6 mesos, 2 setmanes i 3 dies. Es va estremir una mica quan es va adonar que aquella pedra no era simplement una pedra: era una làpida. Va sentir pena quan va pensar que un nen de tan poca edat estava enterrat en aquell lloc. En mirar al seu voltant, l'home va veure que la pedra del costat també tenia una inscripció. S'hi va acostar per llegir-la. Deia: Yamir Kalib, va viure 5 anys, 8 mesos i 3 setmanes. El buscador es va sentir terriblement commocionat.

Aquell bell indret era un cementiri, i cada pedra era una tomba. Va començar a llegir, una per una, les làpides. Totes tenien inscripcions similars: un nom i el temps de vida exacte del mort. Però el que va connectar-lo amb l'espant va ser comprovar que el que més temps havia viscut amb prou feines passava dels onze anys... Aclaparat per un dolor terrible, va seure i es va posar a plorar.

El cuidador del cementiri passava per allà i s'hi va acostar. Se'l va mirar com plorava durant una estona en silenci i després li va preguntar si plorava per algun familiar.

- No, per cap familiar - va dir el buscador -. Què passa en aquest poble? Què hi ha de tan terrible en aquesta ciutat? Per què hi ha tants nens morts enterrats en aquest indret? Quina és la maledicció horrible que pesa sobre aquesta gent, que els ha obligat a construir un cementiri de nens?

L'ancià va somriure i va dir:

- Ja es pot asserenar. No hi ha cap maledicció. El que passa és que aquí tenim un antic costum. Li ho explicaré:

"Quan un jove compleix quinze anys, els seus pares li regalen una llibreta com aquesta que tinc aquí, perquè se la pengi al coll. Entre nosaltres és tradició que, a partir d'aquell moment, cada vegada que algú gaudeix intensament d'alguna cosa, obri la llibreta i hi anoti: A l'esquerra, què és el que es va gaudir. A la dreta, quanta estona va durar el gaudi. Va conèixer la seva promesa i se'n va enamorar. Quant de temps va durar aquella passió enorme i el plaer de conèixer-la? Una setmana? Dues? Tres setmanes i mitja...? I després, l'emoció del primer petó, el plaer meravellós del primer petó... Quant va durar? El minut i mig del petó? Dos dies? Una setmana? I l'embaràs i el naixement del primer fill...? I el casament dels amics? I el viatge més desitjat? I la trobada amb el germà que torna d'un país llunyà? Quant de temps va durar el gaudi d'aquestes situacions? Hores? Dies?D'aquesta manera anem anotant a la llibreta cada moment que gaudim... Cada moment. Quan algú mor tenim el costum d'obrir la seva llibreta i sumar el temps que ha gaudit per escriure-ho sobre la seva tomba. Perquè aquest és per a nosaltres
l'únic i veritable TEMPS VISCUT."

-------------

Esta es la historia de un hombre al que yo definiría como un buscador...

Un buscador es alguien que busca, no necesariamente alguien que encuentra.

Tampoco es alguien que, necesariamente, sabe qué es lo que está buscando, es simplemente alguien para quien su vida es una búsqueda.

Un día, el buscador sintió que debía ir hacia la ciudad de Kammir. El había aprendido a hacer caso riguroso a estas sensaciones que venían de un lugar desconocido de sí mismo, así dejó todo y partió.

Después de dos días de marcha por los polvorientos caminos divisó, a lo lejos, Kammir. Un poco antes de llegar al pueblo, una colina a la derecha del sendero le llamó mucho la atención. Estaba tapizada de un verde maravilloso y había un montón de árboles, pájaros y flores encantadoras; la rodeaba por ocmpleto una especie de valla pequeña de madera lustrada.

... Una portezuela de bronce invitaba a entrar.

De pronto, sintió que olvidaba el pueblo y sucumbió ante la tentación de descansar por un momento en ese lugar.

El buscador traspasó el portal y empezó a caminar lentamente entre las piedras blancas que estaban distribuidas como al azar, entre los árboles.

Dejó que sus ojos se posaran como mariposas en cada detalle de este paraíso multicolor.

Sus ojos eran los de un buscador, y quizás por eso descubrió, sobre una de las piedras, aquella inscripción:

Abdul Tareg, vivió 8 años, 6 meses, 2 semanas y 3 días.

Se sobrecogió un poco al darse cuenta de que esa piedra no era simplemente una piedra, era una lápida. Sintió pena al pensar que un niño de tan corta edad estaba enterrado en ese lugar.

Mirando a su alrededor el hombre se dio cuenta de que la piedra de al lado también tenía una inscripción. Se acercó a leerla, decía:

Yamir Kalib, vivió 5 años, 8 meses y 3 semanas.

El buscador se sintió terriblemente conmocionado.

Este hermoso lugar era un cementerio y cada piedra, una tumba.

Una por una, empezó a leer las lápidas.

Todas tenían inscripciones similares, un nombre y el tiempo de vida exacto del muerto.

Pero lo que lo conectó con el espanto, fue comprobar que el que más tiempo había vivido sobrepasaba apenas los 11 años...

Embargado por un dolor terrible se sentó y se puso a llorar.

El cuidador del cementerio, pasaba por ahí y se acercó.

Lo miró llorar por un rato en silencio y luego le preguntó si lloraba por algún familiar.

- No, ningún familiar - dijo el buscador - ¿qué pasa con este pueblo?, ¿qué cosa tan terrible hay en esta ciudad?. ¿por qué tantos niños muertos enterrados en este lugar?, ¿cuál es la horrible maldición que pesa sobre esta gente, que los ha obligado a construir un cementerio de chicos?.

El anciano se sonrió y dijo:

- Puede Ud. serenarse. No hay tal maldición. Lo que pasa es que aquí tenemos una vieja costumbre. Le contaré...

Cuando un joven cumple 15 años sus padres le regalan una libreta, como ésta que tengo aquí, colgado al cuello.

Y es tradición entre nosotros que a partir de allí,, cada vez que uno disfruta intensamente de algo, abra la libreta y anota en ella:
a la izquierda, qué fue lo disfrutado...
a la derecha, cuánto tiempo duró el gozo.

Conoció a su novia, y se enamoró de ella. ¿Cuánto tiempo duró esa pasión enorme y el placer de conocerla?, ¿una semana?, ¿dos?, ¿tres semanas y media? ... Y después ... la emoción del primer beso, el placer maravilloso del primer beso, ¿cuánto duró?, ¿el minuto y medio del beso?, ¿dos días?, ¿una semana? ... ¿Y el embarazo o el nacimiento de su primer hijo ... ? ¿Y el casamiento de los amigos ... ? ¿Y el viaje más deseado ... ? ¿Y el encuentro con el hermano que vuelve de un país lejano ... ? ¿Cuánto tiempo duró el disfrutar de estas situaciones?.... ¿horas?, ¿días? ...

Así vamos anotando en la libreta cada momento que disfrutamos.... cada momento.
Cuando alguien muere, es nuestra costumbre, abrir su libreta y sumar el tiempo de los disfrutado, para escribirlo sobre su tumba, porque ESE es, para nosotros, el único y verdadero tiempo VIVIDO .

dilluns, 23 de maig de 2011

Canviant d'actitud (Cambiando de actitud)

Un abat del monestir d'Esceta rep un jove que volia seguir el camí espiritual.
- Durant un any, paga una moneda a qui t'agredeixi - li va dir l'abat.
Durant dotze mesos el jove va pagar una moneda sempre que era agredit. Al finalitzar l'any, va tornar a presentar-se davant l'abat, per saber quin era el proper pas.
- Ves fins a la ciutat a comprar menjar per a mi.
Quan el jove va sortir, l'abat es va disfressar de captaire i, prenent una drecera que coneixia, se'n va anar fins a la porta de la ciutat. Quan el jove s'aproximà, el va començar a insultar.
- Que bé! va dir al fals captaire ¡Durant un any sencer vaig haver de pagar a tots qui m'agredien i ara puc ser agredit gratis, sense gastar res!
En sentir això, l'abat es va donar a conèixer.
- Qui és capaç de no donar-li importància al que els altres diuen és un home que està en el camí de la saviesa. Tu ja no et prens els insults de debò, i per tant estàs a punt per al proper pas.

Paulo Coelho
---------

Un abad del monasterio de Esceta recibió a un joven que quería seguir el camino espiritual.
- Durante un año, paga una moneda a quien te agreda – le dijo el abad.
Durante doce meses el joven pagó una moneda siempre que era agredido. Al finalizar el año, volvió a presentarse ante el abad, para saber cual era el próximo paso.
- Ve hasta la ciudad a comprar comida para mí.
En cuanto el joven salió, el abad se disfrazó de mendigo y, tomando un atajo que conocía, se fue hasta la puerta de la ciudad. Cuando el joven se aproximo, comenzó a insultarlo.
- ¡Qué bien! dijo al falso mendigo ¡Durante un año entero tuve que pagar a todos los que me agredían y ahora puedo ser agredido gratis, sin gastar nada!
Al oír esto, el abad se dio a conocer.
- Quien es capaz de no darle importancia lo que los otros dicen es un hombre que está en el camino de la sabiduría. Tú ya no te tomas los insultos en serio, y por lo tanto estás listo para el próximo paso.

Paulo Coelho

diumenge, 22 de maig de 2011

No se sap mai (Nunca se sabe)

De les quatre rodes del cotxe, n’hi havia una que girava al revés. Però era la bona, perquè provava d’allunyar-se d’una corba que ens va desmanegar a tots.

Pere Calders


(De las cuatro ruedas del coche, había una que giraba al revés. Pero era la buena, porque intentaba alejarse de una curva que nos descompuso a todos.

Pere Calders)

dissabte, 21 de maig de 2011

T'adones, amic

T'adones, company,
que a poc a poc ens van posant el futur
a l'esquena;
t'adones, amic.
T'adones, company,
que ens el van robant cada dia que passa;
t'adones, amic.
T'adones, company,
que fa ja molts anys
que ens amaguen la història
i ens diuen que no en tenim;
que la nostra és la d'ells,
t'adones, amic.
T'adones, company,
que ara volen el futur
a poc a poc, dia a dia, nit a nit;
t'adones, amic.
T'adones, company,
no volen arguments,
usen la força,
t'adones, amic.
T'adones, company,
que hem de sortir al carrer
junts, molts, com més millor,
si no volem perdre-ho tot,
t'adones, amic.
T'adones, company,
t'adones, amic.

divendres, 20 de maig de 2011

Per pensar-hi

Quan caiem al terra ens fem mal, però també necessitem confiar en el terra per aixecar-nos.

Kathleen Mc Donald
 
(Cuando caemos al suelo nos duele, pero también necesitamos confiar en el suelo, para levantarnos.

Kathleen Mc Donald)

dijous, 19 de maig de 2011

Que tinguem sort...

Si em dius adéu,
vull que el dia sigui net i clar,
que cap ocell
trenqui l'harmonia del seu cant.

Que tinguis sort
i que trobis el que t'ha mancat
en mi.

Si em dius "et vull",
que el sol faci el dia molt més llarg,
i així, robar
temps al temps d'un rellotge aturat.

Que tinguem sort,
que trobem tot el que ens va mancar
ahir.

I així pren tot el fruit que et pugui donar
el camí que, a poc a poc, escrius per a demà.
Què demà mancarà el fruit de cada pas;
per això, malgrat la boira, cal caminar.

Si véns amb mi,
no demanis un camí planer,
ni estels d'argent,
ni un demà ple de promeses, sols
un poc de sort,
i que la vida ens doni un camí
ben llarg.

dimecres, 18 de maig de 2011

Un gra de cafè

Una filla es queixava al seu pare de la vida i de com les coses li resultaven tan difícils. Es trobava atabalada pels problemes, no sabia com fer per tibar endavant i creia que es donaria per vençuda. Estava cansada de lluitar. Semblava que quan solucionava un problema, n’apareixia un altre de nou.

El seu pare, un xef de cuina, la va dur al seu lloc de treball. Allà va omplir tres olles amb aigua i les va posar sobre el foc. Aviat l’aigua de les tres olles estava bullint. En una hi va tirar pastanagues, a l’altra ous i a l’última hi va posar grans de cafè. Les va deixar bullir.

El pare no deia res; la filla esperava amb impaciència demanant-se que devia estar fent el seu pare. Al cap de vint minuts el pare va tancar el foc i va treure les pastanagues, els ous i una tassa de cafè.

Mirant a la seva filla, li va dir:

- Digues, Laura, ¿que veus aquí?

- Veig pastanagues, ous i cafè

- Toca les pastanagues, ¿com estan?

- Estan toves

- Ara agafa un ou, trenca’l. Com és?

- És un ou dur

- Ara tasta el cafè. T’agrada?

- Mmmm, sí, ha quedat boníssim

La noia va demanar:

- Que em vols dir amb això, pare?

- Et vull dir que tant les pastanagues, com els ous, com els grans de cafè s’han hagut d’enfrontar al mateix problema: aigua bullint. Però cadascun hi ha reaccionat d’una manera diferent. La pastanaga va arribar a l’aigua forta, dura; però després de passar per la prova s’ha tornat dèbil, fàcil de desfer.

L’ou al principi era fràgil, la closca fina protegia un interior líquid; però després de passar per l’aigua bullint l’interior es va tornar dur.

- I el cafè?

- Els grans de cafè són una cosa única: després de passar per l’aigua bullint ells no han canviat, però han transformat l’aigua. Quina d’aquestes tres coses ets tu?

- Que vols dir?

- Quan els problemes truquen a la porta, ¿com reacciones? ¿Ets una pastanaga que sembla forta, però que quan la mala sort o la pena et toquen, et tornes dèbil i perds la teva fortalesa?

¿O ets un ou, que comença amb el cor tendre, però que després d’una mort, una separació, o un desengany, et tornes dura i rígida? ¿Sembles igual per fora, però per dins ets aspra i amargada, amb un esperit i un cor endurit?

¿O bé ets com el cafè? El cafè canvia a l’aigua bullint, l’element que li feia mal. Quant més calenta estigui l’aigua, millor sabor prendrà el cafè. Tant de bo puguis ser així, i reaccionar als problemes de manera positiva, sense deixar-te vèncer, fent canviar les coses al teu voltant perquè siguin millors.

Un grano de café

Una joven fue a ver a su madre. Le contó sobre los momentos que estaba viviendo y lo difícil que le resultaba salir adelante. No sabía cómo iba a hacer para seguir luchando y que estaba punto de darse por vencida y abandonar todo. Ya estaba cansada de luchar y empeñarse por vencer los obstáculos. Tenía la impresión de que tan pronto lograba encontrarle la solución a un problema, inmediatamente surgía otro.

Su madre le pidió que la acompañara a la cocina. Llenó tres ollas con agua. En la primera colocó zanahorias, en la segunda huevos y, en la última,colocó granos de café molidos. Sin decir una palabra esperó que el agua de las ollas empezara a hervir. Unos veinte minutos más tarde apagó las hornallas.

Retiró las zanahorias y las colocó en un recipiente. Hizo lo mismo con los huevos. Luego, con un cucharón, retiró el café y también lo puso en otro recipiente. Dirigiéndose a su hija, le preguntó: "Ahora dime lo que ves".

"Veo zanahorias, huevos y café", fue la respuesta de la hija. La madre le pidió que se acercara y tocara las zanahorias. Estaban blandas. Después le pidió que tomara un huevo y lo pelara. Una vez retirada la cáscara, pudo observar que el huevo se había endurecido. Finalmente, le pidió que tomara un trago del café. La hija sonrió al oler el rico aroma que desprendía la infusión.

Entonces la hija preguntó: "¿A qué viene todo esto, mamá?" La madre le explicó que cada uno de esos objetos había tenido que enfrentar la misma adversidad -el agua hirviendo- pero cada uno había reaccionado de una manera diferente. La zanahoria era dura, resistente en el momento de haber sido colocada en el agua. Sin embargo, al ser sometida al agua hirviendo, quedó blanda y débil. La frágil cáscara exterior había protegido al líquido del interior del huevo. Pero, una vez hervido, el interior se endureció. Sin embargo, los granos de café molidos eran singulares. Una vez colocados en el agua hirviendo, fue el agua la que cambió.

"¿Con cuál de estos elementos te puedes identificar?" le preguntó a la hija. "Cómo le respondes a la adversidad cuando ésta golpea a tu puerta?

¿Eres una zanahoria, un huevo o un grano de café? Piensa en esto: ¿Qué soy? ¿Soy la zanahoria que parece ser fuerte pero, con el dolor y la adversidad me marchito y pierdo mi fuerza? ¿Soy el huevo que al principio tiene un corazón blando, pero cambia con el calor? ¿Es que tuve un espíritu fluido pero, después de una muerte, una separación, un problema económico o alguna otra situación difícil, me he vuelto dura y rígida? ¿Será que el aspecto de mi cáscara no cambió pero, por dentro, me he convertido en una persona amargada y difícil, con un espíritu rígido y un corazón endurecido?

¿O es que soy como los granos de café? De hecho, el grano hace cambiar al agua caliente, precisamente a la circunstancia que le produce dolor. Cuando el agua se calienta, el grano libera la fragancia y el sabor. Si tú eres como el grano de café entonces, cuando las cosas han llegado a su peor momento, tú empiezas a mejorar y a cambiar la situación creada alrededor tuyo. ¿Te puedes elevar a otro nivel en los momentos más sombríos y al enfrentar enormes desafíos?

¿Cómo enfrentas la adversidad? ¿Eres una zanahoria, un huevo o un grano de café?

dimarts, 17 de maig de 2011

Pulp Fiction


"Estoy a veinte minutos de allí. Llegaré en diez".
Señor Lobo

"Con tu permiso me voy a casa, a tener un ataque al corazón".
Vincent Vega

"No los odias?, esos silencios incómodos. ¿Por qué necesitamos decir algo para rellenarlos?. Es por eso que sabes que has encontrado a alguien especial. Puedes estar callado durante un puto minuto y disfrutar del silencio".
Mia Wallace

"De Ezequiel, 25-17: El camino del hombre recto está por todos lados rodeado por la avaricia de los egoístas y la tiranía de los hombres malos. Bendito sea aquel pastor que, en nombre de la caridad y de la buena voluntad, saque a los débiles del Valle de la Oscuridad. Porque Él es el verdadero guardián de su hermano y el descubridor de los niños perdidos. ¡Y os aseguro que vendré a castigar con gran venganza y furiosa cólera a aquéllos que pretendan envenenar y destruir a mis hermanos! ¡¡¡Y TÚ SABRÁS QUE MI NOMBRE ES YAVÉ, CUANDO MI VENGANZA CAIGA SOBRE TI!!! ".
Jules Winnfield

"¡Jules, como le des a ese idiota mil quinientos dolares, le voy a matar por principios!"
Vincent Vega

[Sr.Lobo]: Ya están secos, tíreles la ropa... Jaajajaja perfeecto! Perfecto, no pude haberlo planeado mejor... Ehh parecen unos... ¿qué parecen, Jimmy?
[Jimmy]: idiotas.. Jajaja, parecen un par de idiotas!
[Jules]: Ja.. Ja.. Ja..... Es tu ropa, imbécil!

Pulp Fiction


"Soc a vint minuts d'allà. Arribaré en deu".
Senyor Llop

"Amb el teu permís me'n vaig a casa, a tenir un atac de cor".
Vincent Vega

"No els odies?, aquells silencis incòmodes. Per què necessitem dir alguna cosa per omplir-los?. És per això que saps que has trobat algú especial. Pots estar callat durant un puto minut i gaudir del silenci".
Mia Wallace

"D'Ezequiel, 25-17: El camí de l’ home recte està per tot arreu rodejat per les injustícies dels egoístes i la tirania dels homes dolents. Beneït sia aquell pastor que en nom de la caritat i de la bona voluntat tregui als dèbils de la vall de la foscor perque és l’autèntic guardià del seu germà i el descobridor dels nens perduts. I us asseguro que vindré a castigar amb gran revenja i furiosa còlera a aquells que pretinguin emmetzinar i destruir als meus germans, i tu sabràs que el meu nom és Yahvé quan caigui la meva revenja damunt teu.".
Jules Winnfield

"¡Jules, com li donis a aquell idiota mil cinc-cents dolars, el mataré per principis!"
Vincent Vega

[Sr.Llop]: Ja estan secs, llença'ls-hi la roba... Jaajajaja perfeecte! Perfecte, no podia haver-ho planejat millor... Ehh semblen uns... què semblen, Jimmy?
[Jimmy]: idiotes.. Jajaja, semblen un parell d'idiotes!
[Jules]: Ja.. Ja.. Ja..... És la teva roba, imbècil!

dilluns, 16 de maig de 2011

Proverbios turcos

Quien busca amigos sin defectos se queda sin amigos

El amor devuelve a los viejos sabios a la infancia

La paciencia es la llave del paraíso

Dos capitanes hunden una nave

Proverbis turcs

Qui busca amics sense defectes es queda sense amics

L'amor torna a l'infantesa als vells savis

La paciència es la clau del paradís

Dos capitans enfonsen una nau

diumenge, 15 de maig de 2011

Proverbios chinos

"Si sólo caminas en días soleados, jamás llegarás a tu destino"

"Si quieres alcanzar la sabiduría, lo primero que tienes que hacer es aprender a olvidar lo aprendido"

"La gente se arregla todos los días el cabello. ¿Por qué no el corazón?"

"Las grandes almas tienen voluntades; las débiles tan solo deseos"

"El que teme sufrir ya sufre el temor"

Proverbis xinesos

"Si només camines en díes assolellats, mai no arribaràs al teu destí"

"Si vols aconseguir la saviesa, el primer que has de fer és aprendre a oblidar allò après"

"La gent s'arregla cada dia els cabells. Per què no el cor?"

"Les grans ànimes tenen voluntats, les dèbils només desitjos"

"Qui tem patir ja pateix la por"

dissabte, 14 de maig de 2011

More than words

Saying I love you
Is not the words I want to hear from you
It's not that I want you
Not to say, but if you only knew
How easy it would be to show me how you feel
More than words is all you have to do to make it real
Then you wouldn't have to say that you love me
Cos I'd already know
What would you do if my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say if I took those words away
Then you couldn't make things new
Just by saying I love you
More than words
Now I've tried to talk to you and make you understand
All you have to do is close your eyes
And just reach out your hands and touch me
Hold me close don't ever let me go
More than words is all I ever needed you to show
Then you wouldn't have to say that you love me
Cos I'd already know
What would you do if my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say if I took those words away
Then you couldn't make things new
Just by saying I love you
More than words

divendres, 13 de maig de 2011

Atando cabos

La presente es una de aquellas historias que comienzan en un café y no se sabe cómo acaban. En el mostrador, o alrededor de una mesa, un cliente explica a los amigos:

—Se dice que los ojos son un dispositivo para ver cómo es aquello que nos rodea y cómo son los demás.. ¿Pero y para mirar dentro de uno mismo? En este sentido, como ciegos. ¿O bien pasa que todo lo que vemos fuera es, en realidad, lo que llevamos dentro? Entonces, no nos debería extrañar que hayan tantas desgracias. De una manera u otra (y tirando largo!) sólo vemos la mitad de lo que hay, o sea que dos ojos o son demasiado o son poco, pero nunca la justa medida. Es un motivo poderoso para afirmar que no es que la naturaleza sea sabia, sino que sabe un montón de cosas de memoria y las repite como un loro.

Pere Calders

Lligant caps

La present és una d’aquelles històries que comencen en un cafè i no se sap com acaben. Al taulell, o al voltant d’una taula, un client explica als amics:

—Es diu que els ulls són un dispositiu per veure com és allò que ens volta i com són els altres. ¿Però i per mirar a dins d’un mateix? En aquest sentit, com cecs. ¿O bé passa que tot el que veiem a fora és, en realitat, el que portem a dins? Aleshores, no ens hauria d’estranyar que hi hagin tantes desgràcies. D’una manera o altra (i tirant llarg!) només veiem la meitat del que hi ha, o sigui que dos ulls o són massa o són poc, però mai la mida justa. És un motiu poderós per a afirmar que no és que la naturalesa sigui sàvia, sinó que sap una colla de coses de memòria i les repeteix com un lloro.

Pere Calders

Lligant caps

La present és una d’aquelles històries que comencen en un cafè i no se sap com acaben. Al taulell, o al voltant d’una taula, un client explica als amics:



—Es diu que els ulls són un dispositiu per veure com és allò que ens volta i com són els altres. ¿Però i per mirar a dins d’un mateix? En aquest sentit, com cecs. ¿O bé passa que tot el que veiem a fora és, en realitat, el que portem a dins? Aleshores, no ens hauria d’estranyar que hi hagin tantes desgràcies. D’una manera o altra (i tirant llarg!) només veiem la meitat del que hi ha, o sigui que dos ulls o són massa o són poc, però mai la mida justa. És un motiu poderós per a afirmar que no és que la naturalesa sigui sàvia, sinó que sap una colla de coses de memòria i les repeteix com un lloro.



Pere Calders

dijous, 12 de maig de 2011

Llàgrimes

De vegades no ens deixen triar entre les llàgrimes i el riure, només entre les llàgrimes, llavors hem de saber decidir-nos per les més belles.
Maurice Maeterlinck

Ben sovint les llàgrimes són el darrer somriure de l'amor.
Stendhal

Hi ha d'haver alguna cosa estranyament sagrada en la sal: és a les nostres llàgrimes i al mar.
Khalil Gibran

Lágrimas

A veces no nos dan a escoger entre las lágrimas y la risa, sino sólo entre las lágrimas, y entonces hay que saberse decidir por las más hermosas.
Maurice Maeterlinck

Muy frecuentemente las lágrimas son la última sonrisa del amor.
Stendhal

Debe haber algo extrañamente sagrado en la sal: está en nuestras lágrimas y en el mar.
Khalil Gibran

dimecres, 11 de maig de 2011

Saber perder

"El guerrero de la luz sabe perder.

Él no trata a la derrota como algo indiferente, usando frases tales como “Bien, esto no era tan importante” o “A decir verdad, yo no quería realmente esto”. Acepta la derrota como una derrota, sin intentar transformarla en victoria.

Amarga el dolor de las heridas, la indiferencia de los amigos, la soledad de la pérdida. En estos momentos se dice a sí mismo: “Luché por algo y no lo conseguí. Perdí mi primera batalla”.

Esta frase le da nuevas fuerzas. Él sabe que nadie gana siempre, y sabe distinguir sus aciertos de sus errores."

Paulo Cohelo

La derrota

"Un guerrer de la llum sap perdre.

Ell no tracta a la derrota com quelcom indiferent utilitzant frases com “bé, això no era tan important” o “realment, jo no volia això”. Accepta la derrota com una derrota, sense intentar transformar-la en victòria.

Amarga el dolor de les ferides, la indiferència dels amics, la solitud de la pèrdua. En aquests moments es diu a si mateix “Vaig lluitar per quelcom i no ho vaig aconseguir. Vaig perdre la primera batalla”.

Aquesta frase li dóna noves forces. Ell sap que ningú guanya sempre i sap distingir els seus encerts dels seus errors."

Paulo Cohelo

dimarts, 10 de maig de 2011

Com arreglar el món?

Això és un científic que està al seu laboratori mirant de resoldre els problemes del món. Es passa molts dies allà dins, fins que entra el seu fill petit de sis anys i li diu: “Pare, ara t’ajudaré”. El pare, desesperat, li diu: “No, fill, vés a jugar”. I el nen li respon: “No, pare, jo et vull ajudar”. El pare no sap què fer. Aleshores, troba el mapa del món en una pàgina d’una revista. Llavors diu: “Bé, amb això puc tenir el meu fill entretingut durant deu dies i que no em molesti”.

Agafa unes tisores, retalla la pàgina, i comença a tallar-la a trossets. Dóna cinta adhesiva al nen i li diu:

“Ja que t’agrada muntar puzles, mira de muntar el món”.

El nen no el coneixia, el món. El pare continua amb les seves equacions. I el nen, al cap de dues hores, li diu:

“Pare, ja he acabat”.

I el pare: “No pot ser, això és cosa de nens, deu haver fet qualsevol cosa”.

S’ho mira i, efectivament, havia arreglat el món i li pregunta:

“Però, com ho has fet, si no coneixes el món?”.

I el nen li explica: “Pare, quan has tallat el full, a l’altra banda hi havia un home. Com que jo conec l’home, he girat tots els paperets. Quan he tingut l’home muntat, l’hi he donat la volta i havia arreglat el món”.

Gabriel García Márquez

¿Cómo arreglar el mundo?

Un científico, que vivía preocupado con los problemas del mundo, estaba resuelto a encontrar los medios para aminorarlos. Pasaba días en su laboratorio en busca de respuestas para sus dudas. Cierto día, su hijo de 7 años invadió su santuario decidido a ayudarlo a trabajar. El científico, nervioso por la interrupción, le pidió al niño que fuese a jugar a otro lado. Viendo que era imposible sacarlo, el padre pensó en algo que pudiese darle con el objetivo de distraer su atención. De repente se encontró con una revista, en donde había un mapa con el mundo, justo lo que precisaba.

Con unas tijeras recortó el mapa en varios pedazos y junto con un rollo de cinta se lo entregó a su hijo diciendo:

"Como te gustan los rompecabezas, te voy a dar el mundo todo roto para que lo repares sin ayuda de nadie".

Entonces calculó que al pequeño le llevaría 10 días componer el mapa, pero no fue así. Pasadas algunas horas, escuchó la voz del niño que lo llamaba calmadamente. "Papá, papá, ya hice todo, conseguí terminarlo".

Al principio el padre no creyó en el niño. Pensó que sería imposible que, a su edad hubiera conseguido recomponer un mapa que jamás había visto antes.

Desconfiado, el científico levantó la vista de sus anotaciones con la certeza de que vería el trabajo digno de un niño.

Para su sorpresa, el mapa estaba completo. Todos los pedazos habían sido colocados en sus debidos lugares. ¿Cómo era posible? ¿Cómo el niño había sido capaz? De esta manera, el padre preguntó con asombro a su hijo:

"Hijito, tú no sabías cómo era el mundo, ¿cómo lo lograste?" Papá, respondió el niño; "Yo no sabía como era el mundo, pero cuando sacaste el mapa de la revista para recortarlo, vi que del otro lado estaba la figura de un hombre. Así que di vuelta los recortes y comencé a recomponer al hombre, que sí sabía como era. Cuando conseguí arreglar al hombre, di vuelta la hoja y vi que había arreglado al mundo".

Gabriel García Márquez

dilluns, 9 de maig de 2011

El conte de les sorres

Un riu, des dels seus orígens en muntanyes llunyanes, després de passar a través de tota classe de camps, per fi va arribar a les sorres del desert. De la mateixa manera que havia sortejat tots els altres obstacles, el riu va intentar travessar aquest últim, però es va adonar que les seves aigües desapareixien en les sorres tan aviat arribava a aquestes.
Estava convençut, però, que el seu destí era travessar aquest desert i no obstant això, no hi havia manera. Llavors una recòndita veu, que venia des del mateix desert li va dir:
"El Vent travessa el desert i així pot fer-ho el riu"
El riu va objectar que s'estava estavellant contra les sorres i només aconseguia ser absorbit, que el vent podia volar i aquesta era la raó per la qual podia creuar el desert.
"Llançan-te amb violència com fins ara no aconseguiràs creuar-lo. Desapareixeràs o et convertiràs en un pantà. Has de permetre que el vent et porti cap el teu destí"
- Però com pot passar això?
"Consentint a ser absorbit pel vent".
Aquesta idea no era acceptable per al riu. Després de tot ell mai havia estat absorbit abans. No volia perdre la seva individualitat. "I, un cop perduda aquesta, com es pot saber si podrà recuperar-la mai?" "El vent", van dir les sorres, "compleix aquesta funció. Eleva l'aigua, la transporta sobre el desert i després la deixa caure. Caient com pluja, l'aigua novament es torna riu"
- Com puc saber que això és veritat?
"Així és, i si tu no ho creus, no et tornaràs més que un pantà i a sobre això et prendria molts, però molts anys, i un pantà, certament no és el mateix que un riu."
- Però no puc seguir sent el mateix riu que sóc ara?
"Tu no pots en cap cas romandre així", va continuar la veu. "La teva part essencial és transportada i forma un riu novament. Sou anomenat així, encara avui, perquè no saps quina part teva és l'essencial."
Quan va sentir això, certs ecos van començar a ressonar en els pensaments del riu. Vagament, va recordar un estat en el qual ell, o una part d'ell ¿quina seria?, havia estat transportat en els braços del vent. També va recordar - ¿o li va semblar? - que això era el que realment havia de fer, encara que no fos el més obvi. I el riu va elevar els seus vapors en els acollidors braços del vent, que gentil i fàcilment el va portar cap amunt i ben lluny, deixant-lo caure suaument tan aviat van haver assolit el cim d'una muntanya, moltes però moltes milles més lluny. I perquè havia tingut els seus dubtes, el riu va poder recordar i registrar més fermament en la seva ment, els detalls de l'experiència. Va reflexionar: "Sí, ara conec la meva veritable identitat". El riu estava aprenent però les sorres murmuren: "Nosaltres coneixem, perquè veiem passar això dia rere dia, i perquè nosaltres les sorres, ens estenem per tot el camí que va des de les ribes del riu fins a la muntanya"
I és per això que es diu que el camí en el qual el Riu de la Vida ha de continuar la seva travessia està escrit en les sorres
.
Awad Afifi el Tunisià

El cuento de las arenas

Un río, desde sus orígenes en lejanas montañas, después de pasar a través de toda clase y trazado de campiñas, al fin alcanzó las arenas del desierto. Del mismo modo que había sorteado todos los otros obstáculos, el río trató de atravesar este último, pero se dio cuenta de que sus aguas desaparecían en las arenas tan pronto llegaba a éstas.

Estaba convencido, no obstante, de que su destino era cruzar este desierto y sin embargo, no había manera. Entonces una recóndita voz, que venía desde el desierto mismo le susurró:

"El Viento cruza el desierto y así puede hacerlo el río"

El río objetó que se estaba estrellando contra las arenas y solamente conseguía ser absorbido, que el viento podía volar y ésa era la razón por la cual podía cruzar el desierto.

"Arrojándote con violencia como lo vienes haciendo no lograrás cruzarlo. Desaparecerás o te convertirás en un pantano. Debes permitir que el viento te lleve hacia tu destino"

-¿Pero cómo esto podrá suceder?

"Consintiendo en ser absorbido por el viento".

Esta idea no era aceptable para el río. Después de todo él nunca había sido absorbido antes. No quería perder su individualidad. "¿Y, una vez perdida ésta, cómo puede uno saber si podrá recuperarla alguna vez?" "El viento", dijeron las arenas, "cumple esa función. Eleva el agua, la transporta sobre el desierto y luego la deja caer. Cayendo como lluvia, el agua nuevamente se vuelve río"

-¿Cómo puedo saber que esto es verdad?

"Así es, y si tú no lo crees, no te volverás más que un pantano y aún eso tomaría muchos, pero muchos años; y un pantano, ciertamente no es la misma cosa que un río."

-¿Pero no puedo seguir siendo el mismo río que ahora soy?

"Tú no puedes en ningún caso permanecer así", continuó la voz. "Tu parte esencial es transportada y forma un río nuevamente. Eres llamado así, aún hoy, porque no sabes qué parte tuya es la esencial."

Cuando oyó esto, ciertos ecos comenzaron a resonar en los pensamientos del río. Vagamente, recordó un estado en el cual él, o una parte de él ¿cuál sería?, había sido transportado en los brazos del viento. También recordó --¿o le pareció?-- que eso era lo que realmente debía hacer, aún cuando no fuera lo más obvio. Y el río elevó sus vapores en los acogedores brazos del viento, que gentil y fácilmente lo llevó hacia arriba y a lo lejos, dejándolo caer suavemente tan pronto hubieron alcanzado la cima de una montaña, muchas pero muchas millas más lejos. Y porque había tenido sus dudas, el río pudo recordar y registrar más firmemente en su mente, los detalles de la experiencia. Reflexionó: "Sí, ahora conozco mi verdadera identidad". El río estaba aprendiendo pero las arenas susurraron: "Nosotras conocemos, porque vemos suceder esto día tras día, y porque nosotras las arenas, nos extendemos por todo el camino que va desde las orillas del río hasta la montaña"

Y es por eso que se dice que el camino en el cual el Río de la Vida ha de continuar su travesía está escrito en las Arenas.

Awad Afifi el Tunecino

diumenge, 8 de maig de 2011

Amor particular




Com t’ho podria dir
perquè em fos senzill, i et fos veritat,
que sovint em sé tan a prop teu, si canto,
que sovint et sé tan a prop meu, si escoltes,
i penso que no he gosat mai ni dir-t’ho,
que em caldria agrair-te tant temps que fa que t’estimo.

Que junts hem caminat,
en la joia junts, en la pena junts,
i has omplert tan sovint la buidor dels meus mots
i en la nostra partida sempre m’has donat un bon joc.
Per tot això i coses que t’amago
em caldria agrair-te tant temps que fa que t’estimo.

T’estimo, sí,
potser amb timidesa, potser sense saber-ne.
T’estimo, i et sóc gelós
i el poc que valc m’ho nego, si em negues la tendresa;
t’estimo, i em sé feliç
quan veig la teva força, que empeny i que es revolta, que jo...

Que passaran els anys,
i vindrà l’adéu, com així ha de ser,
i em pregunto si trobaré el gest correcte,
i sabré acostumar-me a la teva absència,
però tot això serà una altra història,
ara vull agrair-te tant temps que fa que t’estimo.

T’estimo, sí,
potser amb timidesa, potser sense saber-ne.
T’estimo, i et sóc gelós
i el poc que valc m’ho nego, si em negues la tendresa;
t’estimo, i em sé feliç
quan veig la teva força, que empeny i que es revolta, que jo...

------------
Cómo te lo podría decir
para que me fuese sencillo y te fuese verdad,
que a menudo me sé tan cerca tuyo, si canto,
que a menudo te sé tan cerca mío, si escuchas,
y pienso que no me he atrevido nunca ni a decírtelo,
que me haría falta agradecerte tanto tiempo que hace que te amo.

Que juntos hemos caminado,
en la alegría juntos, en la pena juntos,
y has llenado tan a menudo el vacío de mis palabras
y en nuestra partida siempre me has dado un buen juego.
Por todo esto y cosas que te escondo
me haría falta agradecerte tanto tiempo que hace que te amo.

Te amo, sí,
puede que con timidez, puede que sin saber.
Te amo, y soy celoso
y lo poco que valgo me lo niego, si me niegas la ternura;
te amo, y me sé feliz
cuando veo tu fuerza, que empuja y que se revela, que yo...

Que pasarán los años,
y vendrá el adiós, como así ha de ser,
y me pregunto si encontraré el gesto correcto,
y sabré acostumbrarme a tu ausencia,
pero todo eso será otra historia,
ahora quiero agradecerte tanto tiempo que hace que te amo.

Te amo, sí,
puede que con timidez, puede que sin saber.
Te amo, y soy celoso
y lo poco que valgo me lo niego, si me niegas la ternura;
te amo, y me sé feliz
cuando veo tu fuerza, que empuja y que se revela, que yo...

dissabte, 7 de maig de 2011

El amor

Cuando el amor os llame, seguidlo.
Y cuando su camino sea duro y difícil.
Y cuando sus alas os envuelvan, entregaos. Aunque la espada entre ellas escondida os hiriera.
Y cuando os hable, creed en él. Aunque su voz destroce vuestros sueños, tal cómo el viento norte devasta los jardines.

Khalil Gibrán

L'amor

Quan us cridi l'amor, seguiu-lo.
I quan el seu camí sigui dur i difícil.
I quan les seves ales us emboliquin, lliureu-vos-hi. Tot i que l'espasa amagada entre elles us ferís.
I quan us parli, creieu en ell. Tot i que la seva veu destrossi els vostres somnis, tal i com el vent del nord devasta els jardins.

Khalil Gibrán

divendres, 6 de maig de 2011

Una nova vida


El futur és teu….
preparada?
Per fer-nos, sentir i somniar,
Aquest món que et crida
Ara et dona una oportunitat
El demà és teu
Que estàs fent…?
Estàs naixent o estàs morint? Ara tens…

Ales per volar…
Aire per respirar…
Ara un lloc on no fingir…
Una nova vida…
on res..,
No és casualitat

Et veurem sobre l'aigua caminar…
I t'obrirem les portes d'aquest món
També les venes i les artèries
Del nostre cor, del nostre cos…

Ales per volar…
Aire per respirar…
Ara un lloc on no fingir…
en una nova vida…

ara una nova vida.., en una nova vida…

----------------------

El futuro es tuyo….
preparada?
Para hacernos, sentir y soñar,
Este mundo que te llama
Ahora te da una oportunidad
El mañana es tuyo
Qué estás haciendo…?
Estás naciendo o estás muriendo? Ahora tienes…

Alas para volar…
Aire para respirar…
Ahora un lugar donde no fingir…
Una nueva vida…
donde nada..,
Es casualidad

Te veremos caminar sobre el agua…
Y te abriremos les puertas de este mundo
También las venas y las arterias
De nuestro corazón, de nuestro cuerpo…

Alas para volar…
Aire para respirar…
Ahora un lugar donde no fingir…
en una nueva vida…

ahora una nueva vida.., en una nueva vida…

dijous, 5 de maig de 2011

El eco

Un hijo y su padre estaban caminando en las montañas. De repente, el hijo se cayó, se lastimó y gritó: "AAAhhhhhhhhhhhhhhh !!!".

Para su sorpresa, oyó una voz repitiendo en algún lugar en la montaña: "AAAhhhhhhhhhhhhhhh !!!".

Con curiosidad, el niño gritó: "¿Quién eres tú?". Recibió de respuesta: "¿Quién eres tú?" .

Enojado con la respuesta, gritó: "¡Cobarde!". Recibió de respuesta: "¡Cobarde!".

Miró a su padre y le preguntó: "¿Qué sucede?"
El padre sonrió y dijo: "Hijo mío, presta atención". Y entonces el padre gritó a la montaña: "¡Te admiro!". La voz respondió: "¡Te admiro!".

De nuevo el hombre gritó: "¡Eres un campeón!". La voz respondió: "¡Eres un campeón!".
El niño estaba asombrado, pero no entendía.

Luego el padre explicó: "La gente lo llama ECO, pero en realidad es la VIDA .
Te devuelve todo lo que dices o haces. Nuestra vida es simplemente reflejo de nuestras acciones.
Si deseas más amor en el mundo, crea más amor a tu alrededor ...
Si deseas más competitividad en tu grupo, ejercita tu competencia ...
Esta relación se aplica a todos los aspectos de la vida.
La vida te dará de regreso exactamente aquello que tú le has dado".

"Tu vida no es una coincidencia ... Es un reflejo de ti mismo. Alguien dijo: "Si no te gusta lo que recibes de vuelta, revisa lo que estás dando".

L'eco

Un fill i el seu pare caminaven per les muntanyes. De sobte, el fill va caure, es va fer mal i va cridar: "AAAhhhhhhhhhhhhhhh !!!".

Per a sorpresa seva, va sentir una veu repetint en algun lloc a la muntanya: "AAAhhhhhhhhhhhhhhh !!!".

Amb curiositat, el nen va cridar: "Qui ets tu?". Va rebre de resposta: "Qui ets tu?" .

Emprenyat amb la resposta, va cridar: "Covard!". Va rebre de resposta: "Covard!".

Mirant el seu pare li va preguntar: "Què passa?"
El pare va somriure i va dir: "Fill meu, para atenció". I llavors el pare va cridar a la muntanya: "T'admiro!". La veu va respondre: "T'admiro!".

De nou l'home va cridar: "Ets un campió!". La veu va respondre: "Ets un campió!".
El nen estava sorprès, però no entenia.

Després el pare li va explicar: "La gent li diu ECO, però en realitat és la VIDA.
Et torna tot el que dius o fas. La nostra vida és simplement un reflex de les nostres accions.
Si desitges més amor en el món, crea més amor al teu voltant ...
Si vols més competitivitat en el teu grup, exercita la teva competència ...
Aquesta relació s'aplica a tots els aspectes de la vida.
La vida et donarà de tornada exactament allò que tu li has donat ".

"La teva vida no és una coincidència ... És un reflex de tu mateix. Algú va dir: "Si no t'agrada el que reps de tornada, revisa el que estàs donant ".